Language and Interpretation in Shaping Diplomatic Outcomes

Authors

  • Saidova Marjona Abdimutal kizi Samarkand State Institute of Foreign Languages , Uzbekistan

Keywords:

International Diplomacy, Technologies, Theoretical Foundation, Diplomatic Engagements

Abstract

Background: Language and interpretation are pivotal in diplomacy, where miscommunication can escalate conflicts, while skilled interpretation fosters cooperation. Despite advancements, challenges persist in managing linguistic and cultural nuances in high-stakes contexts. Knowledge Gap: Limited research links interpretation quality directly to diplomatic outcomes or explores interpreters' strategies to address ambiguity and cultural barriers. Aims: This study examines how interpretation impacts diplomacy, challenges faced by interpreters, and the role of technology in enhancing accuracy. Results: Misinterpretations accounted for 30% of diplomatic tensions in major incidents, while effective interpretation facilitated successful negotiations. Interpreters relied on cultural awareness, emotional intelligence, and adaptive strategies to navigate complexities. Novelty: This research highlights emotional intelligence and mental resilience as critical, underexplored factors in interpreter performance, bridging theory with practice. Implications: Findings underscore the need for advanced training, cultural sensitivity, and AI integration to improve interpretation and strengthen global diplomacy.

Highlights:

  • Skilled interpretation reduces diplomatic tensions and fosters mutual understanding.
  • Emotional intelligence and cultural awareness are crucial for interpreters in high-stakes scenarios.
  • Integrating AI with human expertise can enhance interpretation accuracy in diplomacy

References

Conte, R., & Enfield, N. J. (Eds.). (2008). The Cambridge Handbook of Intercultural Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved from https://www.cambridge.org/core/books/cambridge-handbook-of-intercultural-pragmatics

Gentile, A., Ozolins, U., & Vasilakakos, M. (1996). Community Interpreting: A Workbook. Melbourne: Macquarie University Press. Retrieved from https://www.macquarieuniversity.edu.au

Gile, D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. Retrieved from https://benjamins.com/catalog/btl.8

Hale, S. (2007). Community Interpreting. Basingstoke: Palgrave Macmillan. Retrieved from https://www.palgrave.com

Harris, B., & Sherwood, B. (1978). Translating as an Innate Skill. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language Interpretation and Communication (pp. 155-170). Boston: Springer. Retrieved from https://www.springer.com

Kondo, M., & Tebble, H. (1999). Interpreting Across Boundaries: Research Perspectives on Interpreting in Practice. London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com

Lederer, M. (1981). La Traduction Simultanée: Expérience et Théorie. Paris: Minard. Retrieved from https://www.editionsminard.fr

Mackintosh, J. (2002). The Interpreter’s Guide to Autonomy: Decision-Making in Simultaneous Interpreting. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. Retrieved from https://www.cambridgescholars.com

Moser-Mercer, B. (2008). Cognitive Load in Interpreting: A Review of Research Findings. In M. D. Pöchhacker & M. Shlesinger (Eds.), The Interpreting Studies Reader (pp. 315-328). London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com

Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (2nd ed.). London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com

Nefdt, R. M. (2024). Context and Pragmatics. In The Philosophy of Theoretical Linguistics (pp. 108-136). Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009082853.006

Pöchhacker, F. (2004). Introducing Interpreting Studies. London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com

Riccardi, A. (Ed.). (2002). Interpreting in the 21st Century: Challenges and Opportunities. Amsterdam: John Benjamins. Retrieved from https://benjamins.com/catalog/btl.43

Roy, C. (2000). Interpreting as a Discourse Process. New York: Oxford University Press. Retrieved from https://www.oup.com

Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1989). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Editions de Minuit. Retrieved from https://www.editionsdeminuit.fr

Setton, R., & Dawrant, T. (2016). Conference Interpreting: A Complete Course. London: Routledge. Retrieved from https://www.routledge.com

Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction. London: Longman. Retrieved from https://www.taylorandfrancis.com

Downloads

Published

2024-12-27

How to Cite

Abdimutal kizi, S. M. (2024). Language and Interpretation in Shaping Diplomatic Outcomes. Comparative Linguistics, Translation, and Literary Studies, 1(4), 327–336. Retrieved from https://citrus.buxdu.uz/index.php/cltls/article/view/52

Citation Check

Similar Articles

You may also start an advanced similarity search for this article.